|
Sehr geehrter Interessent,
zu jeder Original-Radierung von Henry Matisse aus dem Zyklus Ulysses von James Joyce gibt es als Zugabe eine komplette Übersetzung in deutscher Sprache von Hans Wollschläger, erschienen im Suhrkamp Verlag. Siehe nachstehende Presseveröffentlichungen:
Für die deutsche Übersetzung verwandte Hans Wollschläger 6 Jahre, die New York Times schrieb >Ulysses ist die größte Schöpfung des zwanzigsten Jahrhunderts<,
»Gut möglich, dass die Ahnung vom wahren Joyce, die Hans Wollschläger vermittelt, sich als eine der großen sprachschöpferischen Leistungen der deutschen Literatur überhaupt erweist«, schrieb Dieter E. Zimmer in der Zeit. »Das Buch wird seinen Verfasser so gewiss unsterblich machen, wie der Gargantua Rabelais und „Die Brüder Karamazow“ Dostojewski unsterblich gemacht haben.«
Die Bedeutung dieses Romans ist auch in Deutschland bekannt. »Nach Gott hat Shakespeare am meisten geschaffen, sagt John Eglinton in der Bibliotheksszene des Ulysses.
Mit der neuen deutschen Übersetzung des Ulysses erreichte 1975 die Frankfurter Ausgabe der Werke von James Joyce ihren Höhepunkt.
Hans Wollschläger hat wie oben erwähnt
sechs Jahre auf diese Übertragung verwandt, und mit ihm arbeiteten Klaus
Reichert und Fritz Senn an der Durchsicht des Textes und an der Übereinstimmung
der Textdetails mit dem Werkganzen. Kaum einer anderen Übersetzung wurde so
hohe, höchste Anerkennung der Kritik zuteil.
James
Joyce, am 2. Februar
1882. in Dublin geboren, starb am 13. Ja-
nuar 1941 in Zürich. Nachbemerkung
zur Übersetzung
Bitte überzeugen Sie sich bei einer eventuellen Bestellung per e-mail oder telefonisch, ob das entsprechende Exponat noch verfügbar ist.
Künstlergruppe Hans Terwege Hauptstraße 31 Telefon: 02604 7270 www.kuenstlergruppe.de
Seitenanfang/side
start
Gesamtinformation/all
exhibitions and exhibits of art
Homepage
Impressum
Info
allgemein /
Info
general |